Shahab Mogharabin
Den tysta klockan i mig
vars ljud ingen hört på åratal
har inte somnat
den håller på och drar upp sig sakta
tills den plötsligt spränger sin fjäder och exploderar
och slår sönder dagens och nattens rotation
och slår sönder sekunderna
på den tiden
blir inte denna dag denna dag
imorgon tappar bort graven av gårdagen
på den tiden
återvänder jag till barndomen
sätter mig i ditt famn
lägger mitt huvud mot ditt bröst
och gråter hejdlöst
jag kommer att klaga på gårdagen
du kommer att slingra dina fingrars vaggsång runt mitt hår
jag kommer att trycka mina törstiga läppar mot ditt bröst
och dricka
klunk för klunk
hela livet
och den droppen
som trillar från mungipan på min kind
är mitt leende
för dig
på den tiden
kommer du att inse att
den tysta klockan som efter så många år
krossat sin gråt i
sina fjädrars klagan
har somnat
på dina knäs dröm.
***
ساعت ساکتی که در من سالها ...
شهاب مقربین
ساعت ساکتی که در من سالها
کسی صدایش را نشنیده
نخوابیدهاست
دارد آهسته آهسته خود را کوک میکند
تا ناگهان شماطهاش را بترکاند منفجر شود
و گردش روز و شب را بپاشد از هم
لحظهها را به هم بریزد
آن وقت
دیگر امروز امروز نخواهد بود
فردا گم میکند گور دیروز را
آن وقت
برمیگردم به کودکی
مینشینم در دامنت
سر میگذارم به سینهات
و گریهام را سر میدهم
شکایت دیروز را با تو خواهم کرد
تو لالایی انگشتانت را لای موهایم میپیچی
من لبهای تشنهام را میچسبانم به سینهات
و مینوشم
جرعه جرعه تمام زندگی را
مینوشم
و قطرهای که از گوشهی دهان به روی گونهام میلغزد
لبخند من است
برای تو
آن وقت
میبینی
ساعت ساکتی که بعد از سالها
هق هق تیک تاکش را
در بُغض شماطهاش ترکاندهاست
روی رویای زانوهایت
خوابیدهاست
Hurdan fågel...
Hurdan fågel
är kärlekens fågel
mitt hjärtas bur är bruten och öppen
ändå sjunger den inte flygets sång
ens med illusionens vinge
چگونه پرنده ای ست....
چگونه پرنده ای ست
مرغ عشق
قفس قلب من شمسته است و باز
آواز پرواز را نمی خواند
با بال خیال حتا
På vindens hållpltas
På vindens hållpltas
stannade trädtågets hjärta
i de bebrila skakningarna
du
hade inte anlänt.
درایستگاه باد
درایستگاه باد
قلب قطار ردختان
از تپش های تب آلوده
ایستاد
تو
نیامده بودی
Vid alla hållplatser
Vid alla hållplatser
står du
och skakar hand
Jag st iger av
skyndsamt
vid alla hållplatser
men du har gått.
در تمام ایستگاهها
در تمام ایستگاهها
تو ایستاده ای و
دست تکان می دهی
من سراسیمه
پیاده می شوم
در تمام ایستگاهها
تو رفته ای اما
Dikter av Shahab Mogharabin
Översättning: Sohrab Rahimi
چند شعر از شهاب مقربین
ترجمه از سهراب رحیمی
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar