fredag 13 december 2013

Nosratolah Masoudi


Nosratolah Masoudi


Parmida Du kom för sent och jag föll på jorden bredvid längtan. Vinden blåser från fyra håll, men de sönderrivna resterna av min skjorta blåser bort mot din exil. Du kom för sent Parmida och mitt huvud och mitt ansikte har blivit så vita och mina axlar har fallit så mycket som om jag väntade dig i alla världens terminaler så som mina axlar har gråtit för dig på världens alla hållplatser. Tre höstar tidigare då mina händer inte skakade än skrev jag på aspens bark där du hade en dag i regnet rispat mitt namns ”N” Jag skrev: Du kom för sent Parmida och jag stupade på jorden bredvid längtan. Nosrat. översättning från persiska: Sohrab Rahimi




پارمیدا


آخرین کاری که از من می خوانند این باشد
!پارمیدا
دیر آمدی وُ
من کنار ِ انتظار
. به خاک افتادم
باد
از چهار سو می آید اما
پاره های پیراهن من
.جز به سمت غربت تو می وزد
دیر آمدی پارمیدا
و سر وُ صورتم
چنان سفید شده است
و شانه هایم
چنان افتاده اند
که انگار
در تمام ترمینال های دنیا
منتظرت بودم
که انگار شانه هایم
در تمام ایستگاه های جهان
.برایت گریسته اند
سه پاییز پیش تر
که دستهایم هنوز نمی لرزید
بر پوست چناری
که روزی در باران
نو ن" نام مرا کندی"
: نوشتم
دیر آمدی پارمیدا
و من کنار ِ انتظار
. به خاک افتادم
    نصرت



En dikt av Nosratolah Masoudi
Översättning: Sohrab Rahimi



Inga kommentarer:

Skicka en kommentar