måndag 16 december 2013

Baktash Abtin



Baktash Abtin

Översättning

Sohrab Rahimi


بکتاش آبتین

ترجمه به سوئدی

سهراب رحیمی

***


Jag är ett mörkt tåg



jag skriver och stryker

och på papperets panna

bildas det vågor av de randiga rälsen

ta en bild

tänk dig att

jag är ett mörkt tåg

som enbart lever i min kupeer

och tänk att detta mörka tåg har du aldrig sett

ta en bild

av de lamplösa nätters mörker

och tänk inte alls på att tågets huvud visslar och

i denna bergs öron

ständigt är det någon som skriker hej då farväl

jag stryker ditt namn hela tiden skriver igen...

och du gillar

denna pennas vilda beteende på papperets vita kropp

men glöm att världen

hade lagt ett öga i mig och jag

ensam bodde i min skjorta

nej

jag vill inte under denna resa

förlora ditt famn

bara för att du

var en full värdshus

och jag för min skjorta

hoppat över gyllene drömmar!





من قطار تاریکی هستم



می‌نویسم و خط می‌زنم

و روی پیشانی کاغذ

نگرانی ریل‌های خط‌‌ خطی موج می‌زند

عکس بگیر

تصور کن من قطار تاریکی هستم

که تنها در واگن‌هایم زندگی می‌کنم!

و تصور کن این قطار تاریک را هرگز ندیده‌ای

عکس بگیر

از تاریکی شب‌های بی‌چراغ ...

و اصلا ً فکر نکن که سر قطار سوت می‌کشد و

در گوش‌های این کوه

یکنفر هی داد می زند خداحافظ (خداحافظ)

خط می‌زنم نام تو را هی می‌نویسم و ...

و تو رفتار وحشی این خودکار را

روی تن سفید کاغذ دوست داری

اما فر اموش کن که دنیا

در من چشم گذاشته بود و من

تنها در پیراهنم زندگی می‌کردم

نه نمی‌خواهم در این مسافرت از آغوش تو بگذرم

چرا که تو

مسافرخانه‌ی شلوغی بودی

و من برای پیراهنم

از خواب‌های طلایی‌رنگی پریده‌ام!

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar