lördag 4 oktober 2014

Masoud Ahmadi


Masoud Ahmadi
Översättning : Sohrab Rahimi
 یک شعر از مسعود احمدی
ترجمه به سوئدی: سهراب رحیمی

Som denna kopp      som denna penna
Som denna kopp       som får liv
varje gång
du håller i den       tar den till munnen
är jag ensam
avskild     enskild
och den mannen
som absolut inte hamnar utanför kroppen    så han inte ena tappar omtanken om sig själv
Om vi inte kramar varann      hårt kramar varann
törs du inte
nämna mitt namn i enkla meningar      bakom enstaka verser
När
du sitter bakom skrivbordet
för att konfronteras med orden      gå till dig själv
som denna penna
som förenklar arbetet     av glädjen över smekningen av din kropp
jag är enastående
ensam och enskild
och den mannen
som bara för en enda kristallsko

går till gångna århundraden och återvänder nöjd och letar efter dig.


عين اين فنجان     مثل اين خودكار

عين اين فنجان     كه جان می‌گيرد
هر وقت
كه به دست می‌گيری     می‌گيری‌ش نزديك لب‌ها
من يكه‌ام
تنها     منحصر به فرد
و آن مرد
كه ابداً از بدن عقب نمی‌افتد     كه نيفتد از چشم خودش حتا

تا در بغل نگيريم     نگيريم محكم
كم می‌آوری
كه اسمم را بياوری در جملات ساده     پشت فعل‌های مفرد

وقتی
كه پشت ميز می‌نشينی
تا با كلمات وربروی     بروی به سمت خودت
مثل اين خودكار
كه كار را آسان می‌كند     از حظ لمس تنش تو را سرشار
من يكه‌ام
تنها     منحصر به فرد
و آن مرد
كه فقط برای لنگه كفشی از بلور
به قرون ماضی می‌رود و راضی برمی‌گردد و می‌گردد به دنبال تو

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar